11 de setembre, 2007

12 de noviembre de 2001

Lo sé. Hoy es 11 de septiembre de 2007. Y se habla de sucesos trágicos acaecidos en ediciones pasadas de esta misma fecha. O bien se celebra la fiesta nacional de Cataluña.
En realidad, yo había abierto el blog con la intención de empezar a contaros nuestra semanita de vacaciones en Os Ancares pero tan pronto como he tecleado mi contraseña, me he dado cuenta de que no me apetecía en absoluto escribir sobre esto. (Pero lo haré. Y con fotos. Lo prometo.)

Sin comprender muy bien por qué, he querido rescatar esto que escribí el 12 de noviembre de 2001... Quizás porque noto que a mi "alrededor" hay muchas personas que se sienten así.
(Añado versión improvisada al castellano, por petición de mi admirada Interrogación.)

Per fi m'ajec a dormir
i em llevo de matinada
amb un aplom
que ja no és trencadís.
El dia es desperta amb mi,
amb lentitud serena
i posat tranquil.
Les figures quotidianes,
d'habitud anònimes i grises,
avui duen complements acolorits
i semblen esbossar un somrís.
La mà gèlida del matí
m'acarona les galtes
i em fa tornar vermell
el nas que goteja.
Em ploren els ulls de la fresca
però me'ls noto brillar de goig.
Avui escurço la distància
fins l'edifici alt i fosc d'oficines
amb una resignació
que no és res més
que l'avantsala
del meu propi projecte.
Sigui com vulgui,
que jo no sóc d'aquí
i ja no em desconsolo
per provar de ser-ho.
Avui m'assec més pacient
davant l'ordinador
perquè sé del cert
que la realitat no és pas
aquí dins.
El que he de viure
hiverna com una fera
i, mentrestant,
prenc forces per poder atrapar,
sense errar el tret,
l'oportunitat d'ésser
jo mateixa.

En castellano:

Al fin me echo a dormir

y me levanto de madrugada

con un aplomo

que ya no es quebradizo.

El día se despierta conmigo,

con lentitud serena

y ademán tranquilo.

Las figuras cotidianas,

de habitual anónimas y grises,

hoy llevan complementos coloridos

y parecen esbozar una sonrisa.

La mano gélida de la mañana

me acaricia las mejillas

y pone colorada

la nariz que gotea.

Me lloran los ojos del frío

pero me los siento brillar de gozo.

Hoy acorto la distancia

hasta el edificio alto y oscuro de oficinas

con una resignación

que no es más

que la antesala

de mi propio proyecto.

Que sea como quiera,

pues yo no soy de aquí

y ya no me desconsuelo

por intentarlo.

Hoy me siento más paciente

ante el ordenador

porque sé a ciencia cierta

que la realidad no está

aquí dentro.

Lo que tengo que vivir

hiberna como una fiera

y, mientras tanto,

reúno fuerzas para poder atrapar,

sin errar el tiro,

la oportunidad de ser

yo misma.

36 comentaris:

  1. No lo he entendido de todo. Pero tiene algo de musical que casi me hace cantar.
    Hay palabras que se me escapan así qeu si pudieras poner una traducción, andaaa,

    ResponElimina
  2. Como me lo pides así de bien...
    A ver cómo queda en español.

    ResponElimina
  3. Muchas gracias por la traducción. Yo también me estaba perdiendo cosas buceando en el catalán.
    Espero que esta sensación que escribiste/describiste en el 2001 siga vigente en tu vida a día de hoy y para siempre.
    Un besazo.

    ResponElimina
  4. "Lo que tengo que vivir
    hiberna como una fiera
    y, mientras tanto,
    reúno fuerzas para poder atrapar,
    sin errar el tiro,
    la oportunidad de ser
    yo misma."


    Terminó el invierno y el sol calentó la tierra, las flores brotaron y despertaste de tu hibernación, y al abrir de nuevo los ojos la encontraste engalanada y rebosante de vida.

    Yo diría que en español te quedó muy bien :)

    ResponElimina
  5. Gracias, Mariano, por bucear en el catalán y por desearme todo eso.
    Besazos de vuelta pa' Madriz.
    :-P

    .:Su:.: tengo cosas escritas en varios idiomas pero, curiosamente, sólo me suenan bien en aquella lengua en que me salió por vez primera. De todos modos, me alegro de que te guste.
    Lo cierto es que se trata de un escrito poco ambicioso. Lo anoté aquella mañana porque me levanté sintiéndome así.

    ResponElimina
  6. Sí, la verdad es que la traducción te ha quedado muy digna XD aunque claro, no es lo mismo mismo :)
    Yo doio leer cosas antiguas, siempre lo llevo mal, soy un caso perdido.
    wellcome back viguetana :)

    ResponElimina
  7. Vi el texto en catalán y luego bajando la traducción pero volví a subir intentando entender porque me encanta y porque lo único que aprendí de un amigo que tengo es adeu, al final con tu texto me rendí...
    Precioso escrito, transmitís mucho cuando escribís.
    un beso

    ResponElimina
  8. mira la poetisa... yo lo he entendido en catalán, un idioma precioso, por cierto.

    ResponElimina
  9. pues si, dema ens sentirem una mica aixi, i ahir, ben mirat, però amb la satisfacció que una mica la fera si que l'anem deixant anar quan ens deixen...
    Eula

    ResponElimina
  10. Hola Wen, gracias.
    :-)
    Yo antes también odiaba releer cosas antiguas. Ahora incluso me aportan una nueva visión de las cosas... Es curioso.
    Besos

    ResponElimina
  11. monikamdq: gracias por intentarlo en catalán. Y bueno, mis escritos son muy simples pero creo que alguien más puede llegar a sentirse identificado/-a.

    Yo no te digo "adéu", si no: "Fins ara".
    ;-)

    ResponElimina
  12. Gracias Desperate.
    Ah, es que tú juegas con ventaja porque el gallego y el catalán tienen palabras muy parecidas.
    :-)

    Bicos moitos, rapaciña.

    ResponElimina
  13. jejeje!
    Eula, molt bé, així m'agrada.
    Tu ets una d'aquelles persones del meu "entorn" que penso que poden sentir-se així...

    Petonets i ànims amb el retorn laboral!!!

    ResponElimina
  14. Yo he hecho lo mismo que moni... ir leyendo en catalá y en castellano completaba lo que me faltaba del otro lado.

    Me gusta. Ya sabes que tu poesía me gusta... desde aquella vez que hicimos el juego de traducirla al castellano y luego al galego...je!je!je!

    Yo alguna vez... realmente más de una vez, me he sentido así... pero no tengo esas palabras o, lo que es peor, las tengo pero soy incapaz de colocarlas en su lugar adecuado.

    Bicos.

    ResponElimina
  15. :-)
    Banderas, no seas tan modesto...
    Mis escritos son simples. Lo bueno que tienen es que son siempre muy sentidos y sinceros. Eso sí.

    Boas noites, meu!

    ResponElimina
  16. L'autor ha eliminat aquest comentari.

    ResponElimina
  17. Plas, plas, plas... preciós, es nota que escriu des de dintre!!! a mi també m'ha agradat molt el troç:
    El que he de viure
    hiverna com una fera
    i, mentrestant,
    prenc forces per poder atrapar,
    sense errar el tret,
    l'oportunitat d'ésser
    jo mateixa.

    Ara mateix sento aixó mateix...sento una força interna que s'està preparant per encertar el tret i ser jo mateixa, com qui prepara l'arc amb la fletxa, acuradament i sense pressa.
    Gràcies...

    ResponElimina
  18. Benvinguda nena.
    A mi me gusta más en catalán, pero es que a mi el catalán me encanta.
    Lo bueno de "nuestras" poesías es que tienen todo de nosotros, aunque no tengamos la repercusión de los grandes poetas, pero todo se andará, ¿quien nos dice que el día de mañana nos descubre un cazatalentos y publicamos?, jajajajajajaja.
    Petons maca.

    ResponElimina
  19. Molt bonic, jo me l'he llegit únicament en català, perque ya que l'entenc, millor quedarme en la versió original. Moltes vegades en les traducciones es perd part de l'esència de les paraules, però, tanmateix, quan una persona no domina l'idioma, no queda altre remei.

    Un petó, o como diuen ací, "besets".

    ResponElimina
  20. Pues en parte tienes razón, lo verdaderamente horrible vino el 12 de septiembre... cuando nos levantamos con resaca del atentado... que horror!

    Un beso

    ResponElimina
  21. Hola, mira quina sorpresa! M'agrada la teva poesía, moltes de les imatges que hi has deixat, però em quedo amb aquesta:
    Em ploren els ulls de la fresca
    però me'ls noto brillar de goig.
    La poesía si no expressa el que tenim dins, potser es queda en no res...

    El bilingüisme em porta més d'un problema a l'hora d'expressar-me.
    Una abraçada, benvolguda viguetana.

    ResponElimina
  22. Caram, Ana, no saps com me n'alegro d'haver encertat el tret amb tu! jaja!
    :-)

    Petons (i fora malsons, eh?)

    ResponElimina
  23. Vitru,

    yo también lo prefiero en catalán pero porque me salió así. Y creo que cuando sale tal cual es porque hay una cierta "musicalidad" que pide unas palabras por encima de otras. Y claro, al traducirlo...

    Y sí, tú tienes que seguir escribiendo y haciendo fotos, ¡¡ya lo sabes!!
    :-)

    Bicos

    ResponElimina
  24. Hola James!

    Que bé que l'hagis pogut gaudir en català.
    :-)

    Besets per a tu també, apa!

    ResponElimina
  25. Belén,

    tienes razón en que lo más horrendo vino después del 11-S, pero me temo que mi escrito respondía a necesidades mucho más "egoistas"...

    Gracias por pasarte.
    :-)

    ResponElimina
  26. Hola Frac,

    sí, suposo que la poesia consisteix precisament a expressar el que duem dins.

    Benvinguda a tu.
    :-)

    ResponElimina
  27. M'agrada molt Vigue. És un feix de sensacions esteses i compartides. Espero que hagis assolit els teus desitjos. Petons ben forts.

    ResponElimina
  28. ja m'ho pensava que hi estava inclosa, almenys jo m'hi vaig sentir identificada... i em vaig descuidar de dirte que era molt maco, si
    devia ser la fera que et surtia de dins
    ;)
    Eula

    ResponElimina
  29. Gràcies, reina.
    :-)
    M'encanta "veure't" per aquí.

    ResponElimina
  30. Crec que d'alguna manera tots ens sentim idenfiticats amb les paraules que has escrit.

    En especial les últimes.

    Una miqueta tard al comentari, peró ... ay¡¡¡ valía la pena

    una abraçada

    ResponElimina
  31. Gràcies, escriptorum54.

    ¡És que, de fet, tots som tan iguals en el fons...!

    ResponElimina
  32. Je, me sonaba más musical en catalán. Me lo he ido releyendo con la traducción al lado y me ha encantado.
    Transmite serenidad, cadencia tranquila, no sé, a lo mejor es fiel reflejo de lo que eres. En apariencia, a través de tus escritos muestras cierta serenidad.

    Besos y gracias.

    ResponElimina
  33. Gracias a ti, Inte, por volver aquí para releerlo.
    No sabes lo que me "adula" este gesto tuyo.

    Suena mejor en catalán porque es como surgió en mi mente. En castellano queda demasiado forzado. Una lástima que no pueda leértelo para que lo escuches. Aunque veo que lo has pillado muy bien. Transmite serenidad, que es lo que sentí en el momento de escribirlo.

    Es curioso, muchas personas me han dicho a lo largo de mi vida que parezco una persona serena... Paradoja: mi mente es un auténtico hervidero imparable de pensamientos y emociones.
    Como dice mi queridísimo Adrián: mi pentium suele estar bastante recalentado.

    De todos modos, si a algo aspiro en esta vida es a poseer serenidad y transmitirla.

    Siento el rollo.

    Más besos.

    ResponElimina
  34. Crec que no t'havia dit mai que m'agrada molt com escrius. Aquest és un bon lloc per dir-t'ho :-)

    Nuria

    ResponElimina
  35. Caram, Nuria, doncs venint de tu, considero que és un gran elogi.
    Em fas molt feliç.
    :-)
    Gràcies.

    ResponElimina
  36. De res! Un plaer :-)

    ResponElimina