20 de setembre, 2007

Wild Waves


Once again those wild waves

bringing about uneasiness,

rolling,

flooding in,

splashing,

crashing,

hitting the rocks,

bringing them down,

scattering them,

sweeping them back

into that long dead blue

and grey-green of mine.

Those wild waves...

curling in under your stormy presence

and lightning smile.


(Dedicado a mi Adrián en su ausencia)

...

42 comentaris:

  1. Ohhh! What a nice poem!! Is it yours?

    By the way... Adrian will not be, by chance, from fair to fair? My brother may be now in Rome... or in Barcelona... or... I don´t remember the city... but in a fair.

    Bye!!

    Kisses ;P

    ResponElimina
  2. Very nice, sweet and intense
    Big hug

    ResponElimina
  3. Le dan ganas a uno de ausentarse para que le dediquen algo...
    Besitos/azos.

    ResponElimina
  4. Enigmática, azul, dedicatoria. Es preciosa.

    ResponElimina
  5. Flags: Yes, indeed. He's at a fair in Monaco.
    And yes, this poem is mine. I wrote it in December 1994.
    And it's one of my favourites.
    I was thinking of Adrian last night, and this poem came to my mind all of a sudden.
    :-)

    Kisses

    ResponElimina
  6. Raquel: Intense, that's the word, my dear.
    Hugs.

    ResponElimina
  7. Mariano: ¡Vuelve!, digo ¡No te vayas!
    :-P

    ResponElimina
  8. Inte: Me alegro de que te guste. Curiosamente, es el único poema mío que me sé de memoria.
    Besitos

    ResponElimina
  9. Impresionado me has dejado. Estas cosas sólo se pueden escribir desde el norte.

    ResponElimina
  10. Estili: Tú sí que me has dejado impresionada. ¿Cómo sabes que lo escribí estando en el norte?

    ResponElimina
  11. Curiosamente, tanto el poema como la foto me trae recuerdos de Escocia...y de su cerveza ;D

    ResponElimina
  12. Bueno, no habia muchas más opciones.

    ResponElimina
  13. John: La foto no sé de donde es. La cogí prestada de Google Images...
    Y bueno, si a tí te trae recuerdos de Escocia y su cerveza, brindemos por ello, ¿no?
    :P

    ResponElimina
  14. Estili: Hombre, opciones hay tantas como quieras... De hecho, lo escribí cuando vivía en Leipzig. Una ciudad, por cierto, bastante alejada del mar.
    :-)

    ResponElimina
  15. Ehm... si te soy sincera, no lo he leido. Verás es que yo... solo quería saludarte y darte un besito y un abrazo.

    ResponElimina
  16. Viguetana: entonces es que he acertado de chiripa. Me refería sobre todo a esas pedazo de olas y a esa "agresividad" tan pura y relajante. Yo me inclinaba más por el Cantábrico, un mar que me encanta y me trae recuerdos de la niñez.

    ResponElimina
  17. jajaja,Wen, cariño, no problem.
    Verás es que tampoco quiero traducirlo. Me gusta demasiado tal cual.
    Me quedo con tu saludo, tu besito y tu abrazo.

    ResponElimina
  18. Estili: Eso es lo bueno de los poemas. Que dan rienda suelta a la imaginación, los sueños, los recuerdos de cada uno/-a.

    ResponElimina
  19. eh..., qué bonito, al final lo he leido... porque el comentario de tu adri me ha despertado mucho la curiosidad jejejeje, al cansancio solo le gana el chafardeo ay que ver...
    ( no era que no lo entendiese, era que no lo habia leido wapi)

    ResponElimina
  20. Disculpa, Wen, no volia pas ofendre't, noia!
    :-)

    Bones vacances!!!

    ResponElimina
  21. Wonderful!
    Qué bien le sienta el inglés a la poesía; es un privilegio dominar el idioma hasta este extremo
    .

    ResponElimina
  22. Frac: Me da la sensación que hace 13 años tenía un mayor dominio del inglés que ahora...
    Salut!

    ResponElimina
  23. Muy bonito el poema y las fotos del mar siempre me lo parecen también :)
    Alguna palabra no la entendí, pero sí lo que dice el poema, así que no hace falta.

    ResponElimina
  24. Apreciada Ester,
    ja saps que el meu angles es basic o inexistent pero he llegit el tex i he quedat molt impresionat per la musicalitat. Tot seguit he copiat el text i l'he portat al traductor i m'agradat molt tot allo que hi diu. Es colpido, emotiu i ple de sentit, felicitats.
    Estic molt content que tinguis tants amics que t'escriuen i que sapiguen reconixer el teu talen (que es molt gran). Espero que tot aixo sigui nomes un inici te tot allo que tens per oferir.
    Petons per Ester, una abraçada per Adrian i una salutacion per tots aquells que t'esciuen.

    ResponElimina
  25. Thank you for give us your the gorgeous poem. It´s very brillant- i enjoy all thats word so much-
    Have a great weekend:)
    Take care!
    see yaaaa

    ResponElimina
  26. Smells like a teen spirit...

    Adrià it's a lucky man!

    Cuida't i segueix.

    ResponElimina
  27. Jo!!, soy la única que no sabe ingles más allá del very well fandango??, jajajajajajajajaja. Lo leeré mañana con tranquilidad, que seguro que lo poquito que sé, me da para captar la esencia. One beso very grande.

    ResponElimina
  28. Lástima que yo no hable inglés, porque seguro que es muy bonito.
    No servirá de mucho, pero te envío un besote muy fuerte.

    ResponElimina
  29. Bienvenido Henry J. Y gracias por tu comentario bilingüe.
    :)

    Vitru y Jove: Voy a intentar escribir una traducción a nivel de contenido pero no lo veáis como un poema al catalán. A saco. Ahí va... por vosotros.

    Altre cop aquelles onades salvatges
    que em causen tanta inquietud,
    cargolant-se, inundant-ho tot,
    esquitxant,
    trencant-se,
    picant les pedres,
    enderrocant-les,
    esmicolant-les,
    escombrant-les
    cap endins d'aquell blau meu, ara gris-verdós i mort de fa temps.
    Aquelles onades salvatges...
    enrullant-se davant la teva esborronadora presència
    i somriure enlluernador.

    ResponElimina
  30. Monikamdq y Su: gracias a las dos.
    Y sí, el mar siempre resulta inspirador, magnético e intrigante...
    :)
    Besos.

    Por cierto, Jove: un besote siempre sirve. No lo pongas en duda.

    ResponElimina
  31. Hola Ester,
    Sí soc l'anonim que t'escrit tot allo.
    Una abraçada, Arnald

    ResponElimina
  32. Gracias por la traducci�n, yo que ven�a ya con la p�gina del traductor abierta, jajajaja. Me ha parecido precioso Vigue. Un beso.

    ResponElimina
  33. Lástima no llamarse Adrián para que te dediquen un poema de ese calado.

    El inglés es precioso para la poesía, muestra su dulzura y su sutileza mejor que en la faceta cotidiana.

    Un kiss o dos, aunque no me llame Adrián

    ResponElimina
  34. Bueno, escriptorum54, se lo dediqué a él pero lo he compartido con tod@s vosotr@s.
    :-)

    Besos a todos.

    ResponElimina
  35. Pues me llamarás pava, pero este poema me ha recordado una cancion que siempre me ha gustado mucho... Oceans de Pearl Jam:

    http://www.youtube.
    com/watch?v=1uYmyhmqcaY

    Para tu Adri, para que vuelva y no deje a mi Vigue sola!

    Besos!!!!

    ResponElimina
  36. Pues me ha encantado tu conexión musical, Belén. Y para nada te llamaría yo a ti pava; que lo sepas.

    Por cierto, Adri ya está en casita.
    :D

    besos

    ResponElimina
  37. Una vegada quasi m'ofego amb les ditxoses wild waves, un és d'interior i no entèn el mar

    ResponElimina
  38. JAL, dedueixo que ets de la terra ferma... m'equivoco?
    :-P

    Curiositat: les teves wild waves eren tan metafòriques com aquestes meves o eren d'aigua salada de veritat?

    ResponElimina